Dắt mẹ xuống ao
Direct English translation
Lead one's mother down to the pond.
Equivalent English version
A Judas kiss
Giải thích tiếng Việt
Chỉ hành vi lừa dối, dắt dẫn người khác vào chỗ nguy hại hoặc bất lợi, nhất là đối với người thân hay người đáng được kính trọng. Thường dùng để chê trách sự bất hiếu, nhẫn tâm hoặc mưu mô.
English explanation
Refers to deceiving or leading someone into danger or harm, especially a close relative or someone who deserves respect. It is used to condemn cruelty, filial impiety, or treacherous behavior.